Für "xprop | zu sammlung xprop | handy.

Aktuelle Lage: titelseiten > überblick über die firmen > unsere stärken

Unser vorteil.

A) der experte

Ich hat sich fast 3.000 aus beruf., fremdsprache, für im alter zwischen 30 und 50, mindestens 5 bis 20 jahre übersetzen erfahrung industrieübergreifenden elite, Von professor, professor, YiShen illegale, nicht gemeldete YiShen ranghöchste ZhiChenZhe während, wurde die bachelor of science, master, doktortitel des 60%, Über 80 prozent derjenigen, die arbeitsplätze haben und eine ausbildung im ausland haben, Von eu lizenz Von übersetzen, china international radio china nationalen in übersetzen das institutionen die. Linguist wie ZaoDaoTian universitäten eine brücke universitäten seoul moskau college,, universitäten der, BeiWai, JiLin universitäten Von universität auf innerhalb berühmten universität die werden, WaiQi gruppen auf der übersetzen, Die gliederung nach berufsgruppen - und zwar in den bereichen arzneimittel, recht, literatur, fernsehen, wirtschaft, finanzen, technik, umwelt, kommunikation, maschinenbau, versicherung, elektronik und petrochemie - kann ihnen auf vielfältige weise rasch und professionell bei der lösung ihrer sprachprobleme helfen und dabei qualitativ hochwertige und rasche übersetzungsdienste bieten.

Ii) die wissenschaftlichen modelle für das management

Die keanesie-übersetzungsfirma dient als professionelle übersetzungsorganisation für high-let-kunden und verfügt über ein strenges management und starke mechanismen. Seit 2011 wird die frage der qualität, der geschäftlichen kommunikation und der kommunikation in wichtige ausbildungsprogramme einbezogen, die dem management echte dienste bieten.

Dass qualität, wir FaZhanGuan für, die nachhaltige entwicklung einer mit dolmetscher. Immer, solidarität unseren zusammenzuarbeiten, auf wissenschaftlichen management der, meiner firma einen. Projektmanagementpraktiken haushaltserhöhungen, JiLinHua brücke fremdsprachen humangenetik übersetzen direktor assistenten Li Xiaodong professor, Sie hatten sich schon seit langem mit der leitung des übersetzungsprojekts in meiner firma beschäftigt und Waren mit anderen übersetzungsteams als anführerin im übersetzungsprozess tätig.

Was die großen internationalen konferenzen Von übersetzern verlangen, ermöglicht es den unternehmen, durch wissenschaftliche auswahlmethoden sicherzustellen, dass dolmetscher qualitativ hochwertige dolmetscher bieten. Dabei handelt es sich um eine arbeit der leitenden angestellten, professor zhang aufidius, lehrer der englischsprachigen fakultät der universität gillian und nationale übersetzerin, die nach einem extrem soliden schreiber und gesprochenem grundwissen strebt und außerdem extrem ausharrend und professionell sein kann.

C) eine erstklassige lokale dienstleistung

, in übersetzen über lokal diensten, die und vertraut, für dolmetscher horizontalen, durch kohärenz, aber der, ressourcen, sicherzustellen dolmetscher zur arbeit, unter für bestand die zwei dolmetscher. Für übersetzen, der zu arbeit der Von und in der.

Bei gleichklang - dolmetscher können nicht nur die vorgeschriebenen Mengen erfüllt werden, sondern auch notausrüstung, die für die konferenzbetreuung zur verfügung steht, die heerscharen an personal, material und mitteln bereithalten und die verständige und verständige technische unterstützung für das konferenzprogramm gewährleistet.

(4) stärkere partner

Der direktor der menghui des internationalen rundfunksenders radio china und zehn dolmetscher der mongolischen sprache haben eine langjährige vereinbarung mit der okkupierten übersetzung getroffen.

Das chinesische übersetzungsteam für die nationalsprachen, koreanisch und ungarisch, hat sich mit dem übersetzungsteam für das deutsche und das montgomische geöffnet.

Die russisch-japanische sprachabteilung der universität Von kurongjiang strebt an, mit der suche nach guten verbindungen zu den GJS zusammenzuarbeiten.

Das weltrangsbüro, die Von der dolmetscherabteilung der eu zugelassene dolmetscher und die ghost übersetzerin arbeiten alle gut zusammen.

Seit 2010 hat die sudlinger bridge eine umfassende zusammenarbeit mit keeliny spring aufgebaut, das damit beauftragt ist, umfangreiche übersetzungs -, unterstützungs - und beratungsaufgaben zu übernehmen, und hat seit jahren herausragende ehrenamtliche studien für schüler und studenten zur verfügung.

Qualität Von übersetzungen

1. Die qualität der übersetzung

I) qualitätsstandards für dolmetscher

Der dolmetscher soll informationen in der zielsprache korrekt empfangen und mithören;

Die dolmetscher erledigen die voraussagen, das verständnis, das gedächtnis und die organisation in extrem kurzer zeit;

Verlangen, dass dolmetscher die stammsprache korrekt, pünktlich und zügig in die zielsprache übersetzen;

"Erfolgreich, nicht falsch" der selbsterhaltungsversuch der dolmetscher soll entsprechend den standards der organisatoren des programms erfolgen.

Ii) qualitätsnormen für die übersetzung

Eine fehlerfreie übersetzung;

Klare standards für diagrammen und einheitliche profitabteilung;

Jede ausweispapiere muss auf dem original beruhen und das siegel wirksam sein.

(c) qualität, die balance

Dass die übersetzung in drei sprachen Von den jeweiligen referenten und den ausländischen lehrern kontrolliert und kontrolliert wird;

Eine endgültige vorlage wird vom abteilungsleiter der firma vorgelegt.

Auf der grundlage der rückmeldungen der kunden gab das unternehmen das kooperationsprojekt an, und die entsprechende leitung gab an, dass das projekt erfolgreich abgeschlossen war.

Qualitätskontrolle.

Zweitens: qualitätsgarantie für die menschliche qualität

A. Oder als dolmetscher.

Die strenge anwendung der anwendung Von dolmetscher auf hohem niveau ist eine voraussetzung und grundlage, um die qualität und effizienz Von übersetzern zu gewährleisten. Qualität ist für das überleben und die entwicklung eines unternehmens entscheidend. Deshalb widmeten wir uns eifrig der suche nach besten übersetzern, um sie auf der ebene der sprache und verwandten fachgebiete genauestens zu prüfen und zu prüfen. Sprich: 1. Sie sind gut im sprechen und in chinesisch; 2) personen, die über mindestens vier jahre kenntnisse in einem bestimmten gebiet verfügen; (3) verantwortungsvolle arbeit, gute persona - verbindungen zu den kunden und verhindern, dass vertrauliche informationen an andere unternehmen weitergegeben werden

Bc. Dolmetscher auf dem weg.

1) eine mündliche prüfung: eine prüfung nach den maßstäben der übersetzerprüfung durchzuführen, in die die testpersonen qualifiziert sind, und die probezeit zu nehmen; 2) probezeit: nach ablauf der probezeit wird die einstufung der übersetzer für die übersetzungsarbeiten gemacht, damit sie über die entsprechenden voraussetzungen verfügen; 3) praktische prüfung: sobald die übersetzungsarbeit beendet ist und der übersetzer die einstufung der übersetzer als grundlage für die dauerhafte einstellung und einstufung behält

Drittens: technische unterstützung für qualitätsgarantien

1) online-übertragungen Von dateien über das internet und die möglichkeit, in echtzeit und einfach mit ihren kunden zu kommunizieren; Ii) auf cd-rom brennende disketten zur lösung des weltweit vorhandenen platzmangels in diskette zu verwenden und eine lösung für die lagerung und die weitergabe Von dokumenten mit großer speicherkapazität zu bieten; 3) farbenfrohe software und unterstützung für unterschiedliche kundennutzer Word, Excel, PowerPoint, Access, dieser kniff, tape, Photoshop, CorelDraw, Freehand, Dreamwaver, surdurch und durch.

Viertens: qualitätsgarantie

1) übersetzer kommunizieren oft und informieren sich über die neueste und aufkommende sprache und industriewörter. (2) für jedes projekt wird eine einteilung vorgenommen, die zu echten beruflichen verbindungen führt 3. Einheitliches fachvokabulatur, das bestimmt, welche sprache und das format der übersetzung erforderlich sind, um einen genauen und präzisen sprachgebrauch und die professionalisierung des gesamtsprachlichen stils zu gewährleisten (4) wir stellen nur dolmetscher mit dem entsprechenden hintergrund, der technischen erfahrung und dem entsprechenden fachwissen zur verfügung. Sie stehen für die übersetzung zur verfügung und sind zum besten gerüstet (5). Bei jeder methode - Von der formulierung des ersten entwurfs über die fassung der fassung über die überarbeitung der manuskripte bis hin zur erarbeitung einer endgültigen fassung - herrscht koordinierung, und selbst die kleinste abweichung zwischen einer neuen fassung ist bestrebt, die genauigkeit zu gewährleisten.