-
In den vergangenen jahren hat der generalsekretär während eines feldbesuchs viele erzählung durch die felder durchgeführt, um die ernte und die getreidevorräte zu betrachten, die interessen der bauern zu vertreten und den bauern besondere aufmerksamkeit zu widmen.
-
党的十八大以来,习近平总书记对人民政协工作提出了一系列新要求,推动开拓人民政协工作新局面。
-
新时代以来,习近平总书记高度重视加强人大制度,对做好人大工作,推动人大制度的完善和发展,作出了重要部署,留下很多生动故事。
-
党的十八大以来,习近平总书记多次赴陕西考察调研。
-
党的十八大以来,习近平总书记多次赴甘肃考察,对甘肃工作作出重要指示,要求甘肃“努力谱写加快建设幸福美好新甘肃、不断开创富民兴陇新局面的时代篇章”。
-
黄河流域生态保护和高质量发展,习近平总书记一直高度重视。
-
Bildung ist der plan der nation und der partei.
-
Eine geschichte der zusammenarbeit findet immer wieder statt, und die afrikaner vereinen sich und teilen den traum
-
Welche den zweck erfüllt, eine vielversprechende karriere zu ermöglichen, welche jung und jung bleibt.
-
"Mir hat ökologische arbeit immer am meisten bedeutet."
-
习近平总书记高度重视文化和自然遗产保护传承工作。
-
习近平总书记是全民健身的倡导者、践行者。
-
习近平总书记一直十分关爱基层干部,从地方工作时起就着力推动解决困扰基层的形式主义问题。
-
Im mehr als einem jahrzehnt hat die dip 72 sitzungen einberufen, um die verabschiedung Von über 600 reformdokumenten zu prüfen Der inhalt der dokumente veranschaulicht einen großen prozess tiefer veränderungen.
-
Ein weiteres wichtiges jahr im jahr 2024 und ein neues kapitel in der geschichte des frühlings.
-
Ein brief, der die dankbarkeit der dorfbewohner dem sekretär gegenüber zum ausdruck bringt. Beantworte einen brief, der an den generalsekretär die erinnerung an die vergangenheit der shi-gang erinnert, an die heutigen segnungen und an die zukunft.
-
Die durch die diplomatische strategie des staatschefs geleiteten chinesisch-japanischen beziehungen eskalierten sich, ihr politisches vertrauen wurde vertieft, eine kooperation im sinne eines "ein-punkte-ansatzes" wurde gefördert, der zu positiven ergebnissen führte, ihnen ein starkes fundament gab und in den beziehungen zwischen den beiden ländern ein modell gab.
-
2013年以来,习近平主席五次访问哈萨克斯坦这个“好朋友、好兄弟、好伙伴”,亲自擘画推动构建世代友好、高度互信、休戚与共的中哈命运共同体,开启了两国关系新的“黄金三十年”,留下许多生动故事。
-
-
党的十八大以来,习近平总书记一直高度重视防汛救灾工作,在不同场合作出重要部署。