- Chinese name
- Baidu Encyclopedia: jump relationship
- class
- Specification of terms for encyclopedic editing
The display style of the jump relationship is located on the encyclopedia entry page
Glossary name
Below (such as Ben
Entry overview
Red frame
Schematic drawing
).
If word A and word B refer to the same meaning, when the user searches for word A, the encyclopedia entry will be directly redirected to word B. Among them, the more standardized or commonly used entries are called standard words, that is, word B; The names of the remaining entries
Source word
"Is the word A. For example: "Lu Xun" and "Zhou Shuren" refer to the same person, "Lu Xun" is a common name
Standard word
"Zhou Shuren" is
Source word
.
(1) Help the entry viewer quickly locate standard words, and understand the different names of standard words.
(2) To avoid the duplication of content production and manpower waste caused by the dispersion of content under different terms.
(3) Eliminate erroneous entries and optimize synonym quality.
The configuration of the forward relation is
Encyclopedia tadpole group
Special rights for Level 4 and above users.
In the "Synonym Merge" area, enter the source word in the first text box (for polysemous words, select the correct meaning description in the following drop-down box), enter the standard word in the second text box (for polysemous words, select the correct meaning description in the following drop-down box), and enter the expiration time in the third text box. If it is not filled, it will take effect permanently.
After the configuration is successful (the application for merging is approved), the forward relationship is displayed in the Synonyms Search area.
Note: If the source word cannot be merged, there are multiple jump relationships under the source word, and these jump relationships need to be removed (
Operate in the Synonyms Search area
) and then merge.
You can "search by source word" or "search by standard word" to search the jump relationship under various terms, and then determine whether to "cancel the jump relationship" operation.
The full text content of synonyms can be carried out one-click transport, and the principle of transport is to transport the content of rich entries to the content of not rich entries.
The official synonym determination task is released from time to time, and the tadpole group members only need to decide whether to "merge" or "not merge". If they decide to merge and need to adjust the merger relationship, click the "middle circle arrow" jump button between the terms to adjust the merger relationship.
Standard word specification
|
Source word feature
|
Give an example
(Left is the source word, right is the standard word)
|
---|---|---|
Use proper language (use proper punctuation)
|
The entry name uses irregular punctuation
|
Karl Marx & Karl Marx
Kelly Overton & Kelly Overton
|
The term name does not use Spaces correctly
|
Canon EOS5DMarkII& Canon EOS5DMarkII
|
|
Other non-standard naming methods
|
Peking University & Peking University
|
|
Note: If the source entry and the standard word refers to the content is not completely consistent, do not combine synonyms, such as: cherry tomatoes and tomatoes can not configure the jump relationship.
|
sort
|
Standard word specification
|
Source word feature
|
Examples (source words on the left, standard words on the right)
|
|
---|---|---|---|---|
Personal names
|
Chinese emperor
|
The emperor's full name
|
Reign title
|
Shunzhi → Aisin Gioro Fu Lin
|
Use first or last name only
|
Pu Yi → Aisin Gioro Pu Yi
|
|||
Temple title
|
Emperor Shizu → Aisin Gioro Fu Lin
|
|||
Empress of China
|
Queen posthumous title + surname + Queen
|
Last name + Queen
|
Queen of Horses → Queen of Minderma
|
|
Year number + Empress
|
Empress Shunzhi → Empress Xiao Hui Zhang
|
|||
Foreign emperors/monarchs
|
Hereditary name
|
Transliterated name
|
Charles Robert → Charles I
|
|
Chinese translation of ordinary foreign names
|
An accepted customary translation
|
A non-customary name
|
Karl Henrich Marx → Karl Marx
Trump → Donald Trump
|
|
Chinese translations of other regions
|
Giovanni Boccaccio → Giovanni Boccaccio
New Zealand → New Zealand
|
|||
Foreign name
|
angelina jolie→ Angelina Jolie
|
|||
Chinese translation using connection number "-"
|
Foreign name
|
Pops Mensah-Bonsu→ Poppos Monsa-Bonsu
|
||
Chinese translation using the spacing "·"
|
Foreign name
|
angelina jolie→ Angelina Jolie
|
||
A Buddhist monk
|
"Interpretation + law number"
|
Other honorific titles
|
Master Yongxin → Shi Yongxin
|
|
The living Buddha of Tibetan Buddhism
|
"French number + French name"
|
Lineage appellation, legal name
|
11th Panchen Lama → Panchen Lama Erdeni Jizun Lobsang Qiangbharen Zhuchoji Jebu Bai Sambu
|
|
surnames
|
"X surname"
|
When the meaning of "x" and "x family name" is exactly the same
|
Zhuge's → Zhuge's surname
|
|
Borrowed word
|
The standard words are names with independent themes that have been widely reported by domestic authoritative media (mainly Xinhua News Agency).
|
The translation is different and the search rate is much lower than that of the original foreign language
|
→Gangsta Rap
|
|
Other translation methods
|
Internet → Internet
|
|||
Geography class
|
Country name
|
Standard address
|
Full name, short
|
United States of America → United States
Indonesia → Indonesia
|
Subdivisions of China
|
Use the full name (plus the words "city", "region", "district", "county", "township", etc.)
|
-
|
Dalian → Dalian City
|
|
Fuling → Fuling District
|
||||
Hotan → Hotan Area
|
||||
Foreign place names
|
Standard translations commonly used in China; Use the full name if there is ambiguity (the prefecture of the same name in Japan is larger than the city)
|
Transliterated name
|
San Francisco → San Francisco
|
|
Shizuoka → Shizuoka Prefecture
|
||||
Shizuoka → Shizuoka City
|
||||
Scenic spot landscape
|
Generally, the name of an authoritative source prevails
|
-
|
For specific reference:
Scenic spots landscape category entry editing guide
|
|
Cyclone name
|
For tropical cyclones in the Northwest Pacific and the South China Sea in 2000 and beyond, "typhoon + Chinese name" is the standard word
|
-
|
For specific reference:
Cyclone category entry editing guide
|
|
Geographical marker
|
The name in the announcement of AQSIQ, the Ministry of Agriculture and the State Administration for Industry and Commerce shall prevail
|
-
|
Zhejiang Longquan celadon → Longquan celadon
|
|
Communication class
|
Railway station
|
Generally end with "... "Station" is the standard word (except for special proper nouns such as document protection units, such as: Shimonoseki Railway Station)
|
With the words "train", "urban rail", "high-speed rail" and so on
|
Beijing West Railway Station → Beijing West Railway Station
Metro Zhongshan Station → Zhongshan Station
Suzhou North Railway Station → Suzhou North Railway Station
|
Railway line
|
According to the former Ministry of Railways issued in 2002 "railway project naming rules" to designate standard words; The common name shall prevail for railways built before 2002
|
For short
|
Beijing-guangzhou High-speed Railway → Beijing-Guangzhou high-speed Railway
Beijing-shenyang high-speed Railway → Beijing-Shenyang passenger special line
|
|
expressway
|
Highway route, the full name of the route and end point of place names with connector "-", standard word for "* * - * * highway" or "* * - * * highway"
|
For short
|
Beijing-shanghai Expressway → Beijing-Shanghai Expressway
|
|
Regional loop name named after the name of the region, the standard word is "×× regional loop highway"
|
-
|
Hainan Loop Expressway → Hainan Area Loop Expressway
|
||
The name of the city ring road is named after the city name, and the standard word is "×× City Ring highway".
|
-
|
Chongqing Ring Expressway → Chongqing Ring Expressway
|
||
Bridge
|
The name inscribed on the bridge shall prevail
|
-
|
Nanjing Yangtze River Bridge → Nanjing Yangtze River Bridge
|
|
Urban rail transit system
|
It is called the first priority by the Chinese name below the rail transit logo in the region; Secondly, the name in the title bar of its official website home page and the official website domain name are standard words (for cities with co-existing rail transit and subway names, the rail transit name is preferred).
|
-
|
Beijing Rail Transit → Beijing Metro
Chongqing Metro → Chongqing Rail Transit
|
|
Urban rail transit lines
|
Add line × to the standard name of the urban rail transit in the region, and use Arabic numerals when the line number is written in Arabic numerals or Chinese
|
-
|
Batong Line → Beijing Metro Batong Line
Chongqing Line 4 → Chongqing Rail Transit Line 4
Chengdu Metro Line 1 → Chengdu Metro Line 1
|
|
Public transportation system
|
It is generally called the first priority by the Chinese name below the bus sign in the area; The name in the title bar of its official website home page and the official website domain name are the second priority
|
-
|
Beijing Public Transport → Beijing Public Transport
|
|
Bus route
|
Generally "city name + bus + line number + road/line" as the standard word (some cities also have full text form to name, such as: Wenzhou City bus New City line)
|
-
|
Beijing 1 Road → Beijing Bus 1 Road
|
|
The feeder lines of the bus line are merged into the main line
|
-
|
Wenzhou Bus 51 Dazhan Express line → Wenzhou Bus 51
|
||
Civil airport
|
The airport name listed on the official website of the Civil Aviation Administration of China shall prevail; Secondly, the full name of the airport boarding pass and the name in the title bar of the official website of the airport are standard words
|
For short
|
Capital Airport → Beijing Capital International Airport
|
|
Organization type
|
General organization
|
General enterprise - full name
|
Enterprise abbreviation
|
China Vision Media → China Vision Media Group Co., LTD
|
School class
|
School category - Full name of school (College, school level department)
|
School abbreviation
|
Beijing No. 4 Middle School → Beijing No. 4 Middle School
|
|
brand
|
Take the brand name directly
|
-
|
Volkswagen AG → Volkswagen
Mercedes-benz Cars → Mercedes-Benz
|
|
Automotive Group (consisting of several manufacturers and brands)
|
Take the full name (foreign companies take the full name of the translated name)
|
-
|
Volkswagen Group, BMW Group, Daimler AG
|
|
An organization with a high profile
|
The name of a well-known organization
|
An uncommon name
|
Shenzhen Tencent Technology Co., LTD. → Tencent
|
|
The well-known name form is not unique, then the organization is called the entry name
|
-
|
Cctv-1 → CCTV Integrated Channel
|
||
Event class
|
Hot spot event
|
Hot events - refer to the names commonly reported by the media (to avoid ambiguity and avoid inaccurate wording)
|
Other less frequently used event names
|
Asiana Flight Crash → Asiana Airlines Flight 214 accident
(The source word is ambiguous and cannot refer to a specific event)
|
Natural disasters - "time + place + disaster" type (use authoritative media reports with high frequency of use, high public recognition of the location name, mostly for the abbreviation of place names)
|
Time or place is missing
|
May 12 earthquake → May 12 Wenchuan earthquake
|
||
Historical event
|
The name of the event recorded in authoritative literature (the name of the entry refers to January, November, December, use an interval number · Separate the numbers representing the month and day to avoid ambiguity)
|
The term name refers to time, but should use a space number instead of a space number
|
The 129th Movement → The 129th Movement
|
|
Symbols such as quotation marks appear
|
The "One twenty-nine" movement → The one twenty-nine Movement
|
|||
Flora and fauna
|
plant
|
Generally, the "Flora of China" is the standard word (special cases: the usage rate of the common name osmanthus is much higher than that of meloceros), and some foreign plants can refer to the Chinese Natural Herbarium
|
Another name, common name
|
Jatropha curcas → Jatropha curcas
|
zoon
|
The website with relative authority shall prevail
|
Fine billed Snail Kite → Black hip Snail kite
|
||
Product model class
|
General product
|
Chinese brand name + product model (except for other conventional product names)
|
Specific types of products such as pharmaceuticals, electronic products, automobiles, etc
|
Nokia E71→ Nokia E71
|
Car model
|
Brand + Model
|
Model and brand
|
Lavida → Public Lavida
Guide = Jeep guide
|
|
Car renewal
|
Brand + model + prefix and suffix (priority to the manufacturer's name)
|
-
|
Lavida Travel → Mass Lavida Travel
2014 Camry →2014 Toyota Camry.
Note: the updated model of each model can be created separately, but the different configurations of the new model will no longer create new entries, such as "2014 Toyota Camry top version" in principle is not included separately, but as a source word added to the "2014 Toyota Camry".
|
|
military
|
aircraft
|
Foreign number - "Number + Aircraft type"
|
Other names
|
F-15 Eagle →F-15 fighter
|
Foreign unnumbered - "Nickname + Aircraft type"
|
Other names
|
At that time, the unnumbered "Harrier" was the standard word
|
||
Chinese Aircraft - "Chinese Number"
|
Other names
|
J-10, J-8II, WuZhi-10
|
||
The missile has a number - "Common number + missile type"
|
Other names
|
Harpoon anti-ship missile →AGM-84 anti-ship missile
|
||
Missile unnumbered - "nickname or project code + missile type"
|
Other names
|
Hq-7 air defense missile
|
||
Tank armored vehicle
|
Early foreign tanks (World War I) - "Tank name + Tank"
|
Other names
|
St. Chamontane, the Great Nomad Tank
|
|
Foreign Medium tanks (before and after World War II) - "Tank number/name + tank type (usually light, medium, heavy)"
|
Other names
|
T-34 medium tank, M26 heavy tank
|
||
Exceptions: The United Kingdom has an "infantry tank" and "cruiser tank" classification, such as the Churchill infantry tank, if the tank has both a number and a nickname, the number is preferred. Foreign modern tank standard words are similar to World War II tanks, but the tank types are changed to light tanks and main battle tanks
|
||||
Chinese tanks - "Type + Equipment Type"
|
Other names
|
Type 59 medium tank, Type 99 main battle tank
|
||
Ships and warships
|
Specific Chinese and foreign ships - "Ship name + Ship Type"
Note 1: When the ship is a "foreign and domestic nuclear-powered ship" : it does not need to be specified in the entry name
Note 2: When the ship is a guided missile destroyer or guided missile cruiser, the entry name is not specifically marked "missile", collectively referred to as "destroyer, cruiser" and so on. The missile boat is an equipment type, and the word "missile" can be added when it is created
Note 3: The "ship name" nomenclature of Chinese naval vessels is based on the"
Regulations on the naming of naval vessels
": Cruisers are named after administrative provinces (regions) or phrases; Destroyers and frigates are named after large and medium cities; The nuclear submarine is named after "Long March" plus serial number; The hunting submarine is named after "county"; Dock landing ships and tank landing ships are named after "mountain"; The infantry landing ship was named after the River; The supply ship was named after the lake.
|
Other names
|
Haixun 31 Maritime patrol vessel
|
|
Chinese and foreign ship series -- "Ship Class + Ship Type"
|
Other names
|
Ticonderoga class cruisers
|
||
Military campaign
|
The full name of historical records
|
Other names not recorded in history
|
Battle of Pingxingguan → Victory of Pingxingguan
|
|
Medical chemistry
|
Chemical symbol
|
Chinese abbreviation
|
Other names
|
Magnesium → Magnesium
|
Drug name
|
Pharmaceutical name
|
colloquially
|
Propranolol → Propranolol
|
|
Name of disease
|
Medical standard designation
|
colloquially
|
Polio → Poliomyelitis
|
|
Sports events
|
Have a fixed name
|
The official name of the race
|
Other race titles
|
2011 Shanghai World Aquatics Championships → 14th FINA World Championships
|
A multi-year event without a common name
|
"xxxx + Host city/country name + XTH + Full name of the event"
|
Other race titles
|
1992 25th Olympic Games in Barcelona →1992 Olympic Games in Barcelona
|
|
Event related mementos
|
Names of monuments
|
Other names
|
Olympic Fuwa →
Fuwa
|
|
festivals
|
The most commonly used "×× section"
|
Other names
|
Chinese New Year → Spring Festival
|
|
A very useful term
|
Begging Festival → Chinese Valentine's Day
|
|||
Astronomical class
|
Name of celestial body
|
Chinese scientific naming
|
Other names and numbers
|
Ganymede → Ganymede
|
Artificial satellite
|
Officially released full name
|
Other abbreviations used by media
|
Sinosat 6 → Sinosat 6 communication satellite
|
|
title
|
The title of the book used on the title page
|
Use the title of the book
|
IT Manager World →IT Manager World
|
|
The title of the book was removed
|
Yu Dan's experience of the Analects → Yu Dan's experience of the Analects
|
|||
Film and television drama
|
The opening LOGO is usually the highest priority
|
-
|
||
animation
|
Anime, manga, light novels
|
Official Name > Chinese Name of Mainland agents > Chinese name of Taiwan agents > General name > Original name
|
Other anime subtitle group translations
|
For specific examples see:
Anime manga games light novel entry editing guide
|
Animated Film (Theatrical version)
|
The title appearing at the beginning of the film shall prevail, and the general writing form is "Animation title: Theater version title".
|
Other abbreviation
|
Detective of the Sea → Detective Conan: Detective of the Sea
|
|
game
|
Game character
|
League of Legends and DotA use character titles as standard words
|
Role Name
|
Tydamir → King of the Barbarians
|
pets
|
"Dog" breed standard word: ×× dog.
|
For short
|
German Blackback → German Shepherd Dog
|
|
IT type
|
Computer/mobile device software
|
Generally, the software name displayed in the "About" page of the software "Help" menu is the standard word
|
Other names of the software; Can be upgraded to a higher version of the software, but the entry name contains the version number; xxx software PC version, Android version, iPhone version, WP version, etc
|
word→Microsoft Word
|
Note 1: If the software can be upgraded to a higher version (that is, different versions of the software cannot coexist on the same device, such as QQ), the software name without the version number is the standard word, and all the terms of different versions are merged into the standard word entry; If different versions of the software can coexist on the same device (that is, they need to be installed separately and do not affect the original version, such as Adobe Photoshop CS3 and Adobe Photoshop CS4), the software name + version number displayed on the "About" page of the "Help" menu is the standard word
|
photoshop→Adobe Photoshop
|
|||
Note 2: Software series (such as Adobe Photoshop), in the software name with no version number standard words
|
-
|
|||
Note 3: Different versions of the same software developed for different platforms are all merged into the term with the term name of the software name.
|
-
|
|||
File format
|
File extension (letters and numbers only, not included.)
|
xxx format, xxx file and other names
|
zip file →zip
|
|
exe format →exe
|
||||
Technology, protocol, language, statement, etc
|
English abbreviation and other common names, try not to cause ambiguity
|
Chinese full name, English full name and other names
|
C→C language
|
|
Hypertext Transfer Protocol →http
|
||||
Specific file
|
File name (with extension)
|
Other names without extensions, etc
|
svchost→svchost.exe
|
|
lsass→lsass.exe
|
||||
Literary works
|
The poem
|
There are sub-topics under the general title of the poem group, to sub-title standard words
|
Add a group name
|
Jinling five questions · Wuyi Lane → Wuyi Lane
|
The number of poems is unknown or disputed, and the title is the standard word
|
Add quantity
|
Yong Wang East Tour Song 11 → Yong Wang East Tour Song
|
||
Groups of poems that have little to do with each other and are very large in number, with "title + first sentence" as the standard word
|
The first sentence is the name
|
Old style · Old style not done for a long time
|
||
Vast departure sorrow day oblique → Hexhai miscellaneous poems · Vast departure sorrow day oblique
|
||||
For groups of poems other than the above, "title + quantity" is the standard word
|
The group of poems is named (its X)
|
Sill heart two head (1)→ Sill heart two head
|
||
The portfolio has multiple levels of classification, such as the works in the Book of Songs, generally with "classification + title" as the standard name.
|
Use "Category + Title"
|
Guofeng · Wei Feng · Qi 'ao → Wei Feng · Qi 'ao
|
||
If a single work does not have a title, the title has been lost or the title is unknown, then "untitled + first sentence" is the standard word (miscellaneous poems and quatrains refer to this method).
|
Only in the title or first sentence
|
It's hard to see each other → Untitled · It's hard to see each other
|
||
Ci and music
|
If the composition of words/songs has a title, "words/songs + titles" is the standard word (those organized by later generations cannot be used as the composition of words/songs).
|
Add quantity
|
Sell flowers sound two → Sell flowers sound · Nostalgia
|
|
If there is no title for the composition of words/songs, "words/songs + number" is the standard word
|
Only Ci/Qu Pai
|
Reminiscing Jiangnan → Reminiscing Jiangnan three first
|
||
The work has a title, with "Ci/Qu Pai + title" as the standard word (pay attention to the distinction between title and preface)
|
title
|
Jingkou North Gu Ting Nostalgia → Eternal encounter music · Jingkou North Gu Ting nostalgia
|
||
The work has no title, and "Ci/Qu Pai + first sentence" is the standard word
|
The first sentence is the name
|
Last night it rained and the wind blew like a dream
|
||
Fu, parallelism, ancient prose
|
The title of the concentrated work is the standard word
|
-
|
Homecoming (and preface) & Homecoming
|
|
Chinese classical drama
|
According to the full name as the standard name, the more famous abbreviation must be explained in the overview and information bar. In the case of inconsistent full names, the name in the Quan Yuan Qu shall prevail, and in the case of inconsistent names of drama works of other dynasties, the most widely used name shall be used as the standard word
|
Abbreviation, alias, etc
|
Dou E injustice → Moving earth Dou E injustice
|
|
Chinese modern and contemporary literary works
|
Generally, the title of the work at the time of publication is the standard word, and the title of a long literary work is the standard word of its original publication (note: all entries that add the title of the book series, descriptive words + the name of the work are not standard words), but if the author himself changes the name of the work later, the name changed by the author shall prevail. In the event that the name of the original publication is different from the name of the author anthology, the author anthology shall prevail
|
Followed by adding from the title, descriptive words, etc
|
Ordinary World (Popular Book) → Ordinary world
|
|
Entries on foreign literature
|
The most widely used Chinese translation name should be selected as the standard word. If the widely used name is not clear, it can be determined by comprehensive analysis of the original meaning of the title and the number of related search results
|
Different translations
|
Winesburg, Ohio → Small Town Freak
|
|
Social science works
|
-
|
Chinese social science works determine the standard name according to the Chinese name, and foreign social science works should choose the most widely used Chinese translation name as the standard word. If the name is not clear, you can refer to the original meaning of the title and the number of relevant search results to determine the comprehensive analysis. Some social science books have longer full names and use generic abbreviations as standard titles, such as On the Origin of Species.
|
Full scale
|
On the origin of species according to natural selection that is to preserve the good race in the struggle for survival → Origin of species
|
artwork
|
Chinese art works
|
Generally, the standard word is the inscription or the widely used name (common name) at the time of publication of the work, and the entry name that adds the author's name is not regarded as the standard name. If there is a long full name in the calligraphy work, it needs to be indicated in the overview or information column
|
With the name of dynasty author, etc
|
Jin Gu Kai Luo Shen Fu map → Luo Shen Fu map
|
Foreign art works
|
The most widely used Chinese translation name should be selected as the standard word. If the widely used name is not clear, it can be determined by comprehensive analysis of the original meaning of the title and the number of related search results
|
Different translation
|
A tree pear flowers pressed crabapple →
Lolita
|
|
Intangible cultural heritage
|
Traditional skill
|
The determination of the standard name shall be subject to the list published by The State Council, the Ministry of Culture, the Department of Intangible Cultural Heritage, the Provincial Department of Culture, the Provincial Department of Intangible Cultural Heritage Protection, the Municipal Bureau of Culture, Culture and Broadcasting and other responsible entities for the review of intangible cultural heritage
|
Some carry the name of the place, some do not
|
Fermented black beans (Tongchuan fermented black beans) → Fermented black beans in Tongchuan
|
Traditional drama
|
-
|
|||
Folk literature
|
-
|
|||
other
|
In common use the name standard word
|
Other names
|
Qing Dynasty & Qing Dynasty
|
The source word can be an existing term or a non-existing search term. The source word is"
Harbin City
Ten hospitals ", the standard word is "Harbin tenth hospital", in fact, there is no encyclopedia "Harbin ten hospitals" this entry, in the jump relationship will "Harbin ten hospitals" guide to "Harbin tenth hospital" can be optimized
User demand
The degree of satisfaction.
When the standard word or source word is polysemous, please choose the correct meaning. For example,"
Take Hollywood by storm
The meaning of "Avenue of Stars" and the meaning of "Hollywood cultural and historical landmark" under the polysemous entry "Avenue of Stars" is completely consistent, and "Avenue of Stars" is the standard word, then "Avenue of Stars" will be"
Hollywood Walk of Fame
Jump to "Hollywood Cultural and Historical Landmark" under "Walk of Fame".